First, I translate your documents from Japanese to French (FR) or from English to French. The document I will send you is adapted to your target audience, written in a fluent style and is pleasant to read. I follow the glossaries, translation memories or style guides you provided in order to ensure consistency with your other documents.


Then, I perform proofreading on the final version of the translated document. During that step, I check that spelling, grammar, punctuation and typography are respected. Indeed, a document containing mistakes could be a danger to your brand image.


During revision, the target text is reworked in depth while keeping the source text for reference. I make sure terminology is respected, I rephrase and I simplify sentences to make the texte clearer. I ensure the text is easily understandable and that the style is adapted to the target audience, and if need be, I change the order of sentences or paragraphs.